鄉(xiāng)下的人都是這樣,以此來彰顯自己的特殊性?!?
“謝謝,大概了解了,這里寫的博奇是什么意思?
還有后面這個結(jié)束了...應(yīng)該是波奇的轉(zhuǎn)換,原意是孤僻的人,讀音和“勃起”有點像,所以組合起來用它形容這個小孩子只有一個人,勃起什么的,并不是好話。
后面這個,我猜應(yīng)該是家人的轉(zhuǎn)換,家人的讀音與結(jié)束的讀音差不多,應(yīng)該是形容這個小孩子有了家人就會結(jié)束生命什么的。
......ok,了解了。”
我放了1500日元在柜臺臺面上。
出了郵局,在街上找了一個電話亭,撥打電話讓其發(fā)送“777”到玉子的bp機上。
溝通完,我便向超市走去,買些這兩位新租客的生活必需品。
購入了牙刷、杯子、牙膏、毛巾、食盒等等物品...。
買完首奔家中。
_k