五天后,泰爾斯無(wú)精打采地坐在英靈宮中屬于女大公的書房里,塞爾瑪坐在對(duì)面的書桌上,聚精會(huì)神地翻閱著手上的一本《卡希爾·葉落詩(shī)選》。
星辰王子微微低頭,吐出一口氣。
藏書室里帶來的震撼并沒有持續(xù)多久,那本書上的一副示意草圖并不能給泰爾斯更多的訊息。
他只能猜測(cè):凈世之鋒,作為一把可能飲用過巨龍鮮血的武器,它與體質(zhì)奇特的自己產(chǎn)生了聯(lián)系和共鳴。
而這種聯(lián)系的中間橋梁已經(jīng)越來越清晰了:
那個(gè)龍語(yǔ)名字。
但這并不是目前最讓泰爾斯煩心的事情。
“我去找過里斯班伯爵了?!?
泰爾斯輕飄飄的一句話,把塞爾瑪?shù)淖⒁饬ξ诉^來。
女大公抬起頭,眼前一亮:“夏爾怎么說?”
泰爾斯撓了撓頭。
“里斯班說,關(guān)于自由同盟的事情,要等待祈遠(yuǎn)城那邊正式來信,才好選擇如何應(yīng)對(duì)?!?
“但是放心吧,”星辰王子咧開嘴笑了:“里斯班對(duì)女大公繼續(xù)保持獨(dú)立和自主很有信心,他已經(jīng)有了計(jì)策——身為努恩王的首相,可不是尋常貨色?!?
塞爾瑪?shù)淖旖俏⑽⒙N起,昭示著女大公此刻的好心情。
“泰爾斯,謝謝你。”
泰爾斯聳了聳肩。
他回想起前天私下里尋找里斯班面談的情景,不由得暗自嘆了一口氣。
感謝您的關(guān)心,泰爾斯王子。女大公的事情自然有我們處理,請(qǐng)勿要忘記,我們才是龍霄城的封臣,您畢竟只是客人,不是“主人”——過去不是,現(xiàn)在也不是,未來更不是。
當(dāng)然,作為女大公最真誠(chéng)的“朋友”,也請(qǐng)您不要有多余的想法和念頭,遑論行為——不管那是什么,這無(wú)論對(duì)您還是對(duì)女士,對(duì)龍霄城還是對(duì)永星城,都是非常不利的。
我很欣賞您聰慧早熟的名聲,也很不愿看到您墮落成沉迷欲望的庸人,希望您好自為之,須知您的處境并不十分安全。
真是的。
泰爾斯閉上眼睛,用力地捶了捶自己的腦袋。
什么叫做“多余的想法和念頭”?
還有“沉迷欲望的庸人”?
夏爾·里斯班,一個(gè)六七十歲的老頭,一天到晚腦子里都在想些什么啊!
經(jīng)此一事,泰爾斯認(rèn)識(shí)到:顯然,他在龍霄城的不受歡迎程度已經(jīng)有了新的突破,不但里斯班和尼寇萊,就連金克絲女士和兩位女仆這幾天看他的眼神也是怪怪的,害得泰爾斯連跟仆人們打招呼都是小心翼翼的,生怕哪個(gè)角落突然蹦出個(gè)拿刀的蒙面人,大喊“為了埃克斯特”向他沖來。
出乎他預(yù)料的是,對(duì)于王子主動(dòng)卷入龍霄城的政治斗爭(zhēng),以及他“為了友誼,決心幫朋友脫離不幸婚姻”的行為,普提萊倒是一副不慌不忙的樣子,只是那副一邊抽著煙斗,一邊歪臉笑著的“我懂的”表情實(shí)在是很讓泰爾斯揪心。
就連懷亞和羅爾夫的眼神也很讓泰爾斯有做賊心虛的錯(cuò)覺。
“我們一點(diǎn)都不驚訝,你知道:少年總得經(jīng)歷一些‘特殊事件’才能長(zhǎng)大?!边@是有一天,泰爾斯在跟著普提萊學(xué)習(xí)吟游詩(shī)的間隙,忍不住發(fā)問的時(shí)候,吐煙圈的勛爵壞笑著的回答。
為了這句話,泰爾斯克扣了犒賞日上原本準(zhǔn)備發(fā)放給勛爵閣下的所有賞金。
書房里的泰爾斯搖了搖頭,試圖把回憶趕出腦海。
“對(duì)了,你對(duì)一會(huì)兒新來的老師有什么了解嗎?”塞爾瑪放下書本,疑惑地問道:“我聽說他是你那位有趣的副使介紹來的?!?
“普提萊?”沉浸在回憶中的泰爾斯板著臉道:“他不是我的副使,我跟他不熟?!?
塞爾瑪奇怪的眼神在他身上打了個(gè)轉(zhuǎn),鼻子里無(wú)聲地哼了一口氣,又重新回到了書本上。
與此同時(shí),書房外突然傳來了兩個(gè)人的腳步聲。
“噔,噔,噔……”
確切地說,是一個(gè)人的腳步聲,以及另一個(gè)人的……
“噔,噔,噔……”
泰爾斯皺起眉頭:這是木頭觸地的聲音,節(jié)奏紊亂,散漫而不經(jīng)意,似乎是隨手敲出來的一樣。
但偏偏又很沉重。
就像……
書房的門開了。
金克絲女官走了進(jìn)來,對(duì)著女大公和王子殿下微微一躬,然后禮貌而低調(diào)地退了出去。
女官身后的出現(xiàn)了一個(gè)瘦弱不堪的身影。
新來的客人微微佝僂著身子,拄著一根頗為老舊而厚重的拐杖,把全身的重量都?jí)荷瞎照龋阮^穩(wěn)穩(wěn)地點(diǎn)地。
“噔,噔,噔……”
金克絲帶上了書房的門。
王子和女大公連忙正襟危坐,看向來者:他一下一下地向書桌旁的泰爾斯和塞爾瑪走來。
“抱歉,兩位先生女士,年紀(jì)大了——咳——這身破骨頭經(jīng)不起折騰,”隨著客人傳來的是一把蒼老虛弱而干癟的聲音,中間還伴隨著一聲清嗓。仿佛不這么做他就說不下去話似的:
“從安倫佐到埃克斯特,一路上坐的馬車,差點(diǎn)沒把我的屁股都顛掉——小伙子們生怕我死在半路上,不得不放慢了速度?!?
“到了龍霄城后,也不得不休息了四天?!?
泰爾斯先是看了一眼那根拐杖,想起很久以前曾有數(shù)面之緣的黑先知,讓他心里一陣不舒服。
王子排除掉多余的印象,他瞇起眼睛,打量著來者:
這是一個(gè)干瘦而矮小的老人,頭頂?shù)陌装l(fā)稀疏,臉上的皺紋溝壑縱橫,似乎經(jīng)歷了太多的風(fēng)霜。
老人全身上下裹著——用這個(gè)詞是因?yàn)樗纳聿膶?shí)在太干瘦,以至于看著就像是衣服掛在過小的衣架上——一身尋常的暗色外套,陪著白色內(nèi)襯和紅色圍巾,看上去跟一個(gè)店鋪里做買賣的尋常商人沒什么區(qū)別。
他的精神似乎不是太好,眼神迷蒙而渾濁,唯獨(dú)左眼戴著一片夾鼻的單片眼鏡,使得他的左目從正面看去顯得特別大,老人勉強(qiáng)掛著一副平淡溫和的笑容,法令紋聯(lián)動(dòng)著皸裂的嘴唇上下顫抖,給人一種晚景凄涼的感覺。
看上去竟比里斯班和六年前的努恩還要蒼老——泰爾斯暗暗心驚——至少也有七十歲了。
普提萊和基爾伯特,是怎么請(qǐng)動(dòng)這樣一位看上去情況不妙,朝夕不保的滄桑老人,不遠(yuǎn)千里來到龍霄城的?
“日安,先生,”泰爾斯頗有些擔(dān)心地道:“我……聽普提萊提過新老師的事情,但他一直不肯說是誰(shuí)。”
塞爾瑪呆呆地看著新來的老師,似乎也被對(duì)方的年齡和情況驚呆了。
“也許他是對(duì)的,這樣你們見到一個(gè)快入土的糟老頭子的時(shí)候,就不會(huì)太失望?!崩先烁尚α艘宦?,又向前一步的他似乎有些吃力,握著拐杖的右手微微一顫。
“不介意我坐下吧,你知道,”干瘦的老人看了看自己顫抖著的右臂,面帶嫌棄地緊了緊鼻子,搖搖頭:
“腿腳不好?!?
顯然,他并沒有要征詢兩位——至少征詢女大公的意思,而是自顧自地挑了一張最舒服的皮椅上坐了下來。
干瘦老人陷進(jìn)了皮椅里,閉上眼睛松了一口氣,緩了好幾秒鐘。
泰爾斯和塞爾瑪面面相覷,面帶訝然,不知作何反應(yīng)。
這就是……那位基爾伯特和普提萊都推崇備至的老師?
老人似乎慢慢恢復(fù)了一些體力,這才睜開眼睛,露出一個(gè)虛弱的笑容:
“不必?fù)?dān)心,我從小就體弱多病,看著很糟,但事實(shí)上,我比太多太多身強(qiáng)力壯的人們都要長(zhǎng)壽呢?!?
泰爾斯扯起嘴角,勉強(qiáng)露出一個(gè)笑容:“我聽說,您是基爾伯特·卡索和普提萊·尼曼,都承蒙您的教誨?”
干瘦老人微微偏頭,瞇起眼睛,好像在回憶。
“哦,對(duì)的,那兩個(gè)有趣的小子,小大人和搗蛋鬼,”老人頓了一下,似乎才想起來,他彎起嘴角:“很久以前啊,我還是個(gè)家庭教師的時(shí)候,教過的學(xué)生……嗯,他們似乎也在其中?”
泰爾斯挑起眉毛,和塞爾瑪不明所以地再次對(duì)視一眼。
“哦,對(duì)了!”老人眼皮一挑,鏡片里的左眼倏然睜大,看上去頗為嚇人。
他抽起右手的拐杖,把它放進(jìn)自己的一雙膝蓋中央,雙手拄著它,微微一笑。
“作為開場(chǎng)白,我們確實(shí)應(yīng)該先自我介紹一下,”老人溫和地看著兩個(gè)面帶尷尬的學(xué)生,臉上的皺紋如波浪般卷起:“從我開始吧?!?
“梅里·??松?,”干瘦的老人清了清嗓子:“來自龍吻盆地,安倫佐公國(guó),長(zhǎng)吟城?!?