日本人為什么這么喜歡《三國(guó)演義》呢?這就要從歷史上說(shuō)起了,日本的歷史受中原影響深遠(yuǎn),在羅貫中還沒(méi)有寫(xiě)出《三國(guó)演義》之前,三國(guó)的故事就在日本傳頌。
大約14世紀(jì)后期完成的軍記物語(yǔ)《太平記》里已經(jīng)可以見(jiàn)到許多三國(guó)的故事,其中卷二十的插話講述諸葛亮出山與諸葛亮之死,諸如“三顧草庵”、“死諸葛走生仲達(dá)”之類(lèi)的重要元素都已具備。
1689年,也就是在康熙年間,日本天龍寺僧人義徹和月堂兩兄弟以“湖南文山”為筆名將《三國(guó)演義》翻譯成日文在日本流傳;這個(gè)天龍寺可不是段譽(yù)出家的那個(gè),是京都的一家寺院,在京都的地位很高,位居京都寺院五山之首。
湖南文山在翻譯《三國(guó)演義》的時(shí)候作了很大的改動(dòng),比如把原著的120回改為了50回,還有把每回后面“欲知后事如何,且聽(tīng)下回分解”等內(nèi)容刪除了;《三國(guó)演義》里還含有古代說(shuō)書(shū)的特點(diǎn),湖南文山的這種改動(dòng)一大好處就是經(jīng)過(guò)合并后,每個(gè)故事的情節(jié)完整,更符合和貼近的形式;也因此受到日本人的熱愛(ài),掀起一股”三國(guó)熱“。
究其原因,可能是《三國(guó)演義》中所頌揚(yáng)的忠義之道和日本人所信奉的道德觀念頗有相似之處吧;以至于在日后很長(zhǎng)一段時(shí)間,有些日本人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)就是以《三國(guó)演義》為課本,開(kāi)啟了日本經(jīng)久不衰的“三國(guó)熱”序幕。
到了后來(lái),日本人開(kāi)始試圖對(duì)《三國(guó)演義》進(jìn)行再創(chuàng)造,日本作家吉川英治于1939年至1943年中創(chuàng)作了日語(yǔ)版《三國(guó)志》,在這部里,他綜合了《通俗演義三國(guó)志》等譯本的資料再次進(jìn)行創(chuàng)作,省去了原著里精彩的戰(zhàn)爭(zhēng)打斗場(chǎng)面,而著重于刻畫(huà)人物形象。
1971年,日本著名的漫畫(huà)家橫山光輝將吉川英治的作品《三國(guó)志》漫畫(huà)化,出版了長(zhǎng)達(dá)60卷的長(zhǎng)篇?dú)v史漫畫(huà),銷(xiāo)量在當(dāng)時(shí)達(dá)到了空前的7000萬(wàn)余冊(cè),這是其他作品難以比擬的,其后的動(dòng)畫(huà)版也大獲成功。
然而這僅僅是一個(gè)開(kāi)始,日本的acg領(lǐng)域也開(kāi)始廣泛使用“三國(guó)”題材作為作品創(chuàng)作的源素材,光榮公司自從1985年推出《三國(guó)志》游戲,其后不斷推出新版本;其它公司也不甘其后,以三國(guó)魏主題的街機(jī)游戲、單機(jī)游戲、電腦游戲?qū)映霾桓F。
有了這樣的基礎(chǔ),日本人觀看起《三國(guó)演義》來(lái)也并不困難,他們很快便沉浸在《三國(guó)演義》的劇情之中,并和身邊的朋友們分享著觀看的感受。
“這部堪稱(chēng)是三國(guó)志影視作品的名作中的名作,那么,不管是配音派,還是字幕派,大家都請(qǐng)無(wú)所顧忌、友好地暢所欲吧?!比毡倦娨暸_(tái)為了多賺錢(qián),播放了兩種版本,一種是中文發(fā)音、日語(yǔ)字幕的,另一種則是日語(yǔ)配音版。
“話說(shuō)李肅兄貴挖墻腳的那番話很有說(shuō)服力呀!我要是呂布的話我也會(huì)心很動(dòng)的吧;呂布得到赤兔馬之后手舞足蹈的樣子超搞笑?!?
“我看到關(guān)羽放走曹操的那幕眼淚流下來(lái)了,這幕好像弁慶和義経的勸進(jìn)帳一樣!”這里要解釋一下,《勸進(jìn)帳》是日本歌舞伎的一本名作;鐮倉(cāng)幕府將軍源賴朝下令追殺其弟弟源義經(jīng)及其仆從武藏坊弁慶,弁慶和義經(jīng)打算逃到北國(guó)去;在加賀國(guó)的安宅關(guān),被關(guān)守富樫左衛(wèi)門(mén)識(shí)破,然而富樫欽佩兩人的為人,最終還是裝作被騙到,放走了他們。