“不行嗎?”席勒輕輕彈了一下筆尖,甩掉多余的墨水,翻開黑色筆記本的第一頁開始落筆。
“這是用羽毛筆書寫的?!?
卡瑪泰姬的冥想室當(dāng)中,斯特蘭奇和斯塔克一左一右對(duì)坐在圓形的禪窗前,窗戶透進(jìn)來的光讓他們變成兩個(gè)輪廓有些朦朧的剪影。
“但它的材料學(xué)分析數(shù)據(jù)顯示,它的歷史并沒有到達(dá)只能使用羽毛筆的那個(gè)年代?!彼顾朔裾J(rèn)道,而后又像陷入沉思一樣,低聲自自語道:“或者他有一種獨(dú)特的追求,認(rèn)為以鳥兒尸骸的一部分所勾勒出的文字,會(huì)更有生命力。”
“或許正是如此。”斯特蘭奇肯定了他的想法,他換了個(gè)姿勢(shì),將另一邊的手臂抵在扶手上說:“那個(gè)黑暗年代里,黑魔法對(duì)于生與死的探討,甚至比現(xiàn)在還要更加深入。”
“你認(rèn)為這是一位黑魔法師留下來的筆記嗎?”這聽起來不像是一個(gè)問句,反倒像是赤裸裸的否認(rèn),斯塔克看向?qū)γ娴乃固靥m奇說:“我們都讀過了里面的內(nèi)容,那沒有記載任何法陣和咒語,而更像是一篇古怪又恐怖的游記?!?
“但我們都不能否認(rèn),這其中的內(nèi)容太過黑暗,像是個(gè)滿腦子怪誕狂想的瘋子半夜被噩夢(mèng)驚醒后的囈語,古老而又恐怖。”
“我們不應(yīng)該關(guān)注黑暗,而應(yīng)該探討這背后的真相,毫無疑問的是,這個(gè)瘋狂的故事將會(huì)不止于科羅拉多州,而你所在意的黑暗,或許也正在蔓延出來?!?
斯特蘭奇的目光停留在了桌子中央擺放的一個(gè)筆記本上,純黑色的封面沒有任何文字,但當(dāng)他回想起第一個(gè)章節(jié)所描述的故事時(shí),仍然感覺到心神顫栗。
“在西南部一個(gè)平凡的夏日傍晚,我回到了位于恩格爾伍德的家,我已經(jīng)有很多年沒回到過這里了,但比懷念更需要做的事是去看看我母親的墳?zāi)埂?
我在這里并不起眼,這是好事,距離當(dāng)初那場(chǎng)駭人聽聞的事故已過去許久,小鎮(zhèn)上的人們忘記了不少的事,而我也大不同了。
對(duì)我來說這是再好不過的消息,因?yàn)槲颐靼?,這次我要做的事不應(yīng)該引起太多人的注意,那些恐怖不能離常人太近,可我有必須追尋它的理由。
當(dāng)天色稍暗,太陽的余暉被壓至云杉樹最后一根枝條之下,我踏上了前往墓園的路,路上的車子都與我駛向相反的方向,我知道他們?cè)谙胛沂莻€(gè)怪胎,傍晚時(shí)分不是個(gè)緬懷親人的好時(shí)候。
……
我來到了恩格爾伍德郊外的墓園,這里埋葬著我的母親,她的死狀實(shí)在不足為外人道,因此下葬的時(shí)候被埋在了最邊緣的墳冢之中,我想這也挺好,總比那死去的兩個(gè)農(nóng)場(chǎng)幫工和一頭牛要好。
一直朝墓園的里面走,我看到了母親的墓碑之上落著兩只云雀,小小的鳥兒遍布恩格爾伍德乃至整個(gè)科羅拉多州,它們是落基山脈的精靈,但我不是。
站在母親的墳?zāi)骨?,我開始不可控制的回想起過去的日子,而其中最令我困惑又恐懼的是,這個(gè)辛勤的女人多次向我強(qiáng)調(diào)過的,我出生時(shí),天空中的群星連成了一條直線,仿佛在對(duì)我呼喚,讓我回到他們當(dāng)中去,或許我早該這么做的。
不知過了多久,雨水也落下來,我看到一個(gè)黑影從茂密的灌木叢當(dāng)中跑了過去,我把手放在了腰間的槍上,但我發(fā)現(xiàn)我是大驚小怪了,那不過是一只小動(dòng)物。
請(qǐng)?jiān)徫?,這只毛發(fā)旺盛、尖牙利齒的小動(dòng)物堅(jiān)稱自己有形象權(quán),從而不允許我在我的著作當(dāng)中涉及到任何他的外貌細(xì)節(jié)。
是的,我必須得得到他的允許,因?yàn)楫?dāng)他終于從灌木叢當(dāng)中跑了出來并來到我面前的時(shí)候,他張開了嘴,說出了一口標(biāo)準(zhǔn)的帶一些南方風(fēng)味的英語,對(duì)著我問好。
這聽起來像個(gè)童話故事的開頭,但任何人在這么想的時(shí)候,都一定會(huì)為我接下來所深陷的混沌黑暗而感到深深的驚奇,這是個(gè)引人入勝的故事嗎?或許不是……”
科羅拉多州,恩格爾伍德郊外的墓地中,一個(gè)青年站在墳?zāi)古裕瑑芍辉迫竸倓傉癯犸w向天空,不起眼的黑影從墳?zāi)购蠓降墓嗄緟伯?dāng)中竄了過去,速度飛快,但還是引起了青年的注意。
他將手按在了腰間的槍上,但很快便發(fā)覺到,那只是路過的小動(dòng)物,他輕輕嘆了口氣,伸手撫弄了一下自己的金發(fā),抱怨自己因神經(jīng)緊張而太過敏感。
抱怨持續(xù)到了,這只浣熊蹦蹦跳跳的跳到了墓碑的頂端,伸出一只爪子,用一口帶有南方風(fēng)味的英語對(duì)他說:
“你好,彼得?奎爾。”
_c