科爾端著威士忌杯,琥珀色的酒液在杯中輕輕搖晃。
他優(yōu)雅地抿了一口,冰球與杯壁碰撞發(fā)出清脆聲響:
多謝款待,美麗的女士。
他朝葉麗絲黛舉杯致意,唇角勾起一抹若有若無的笑意。
尼克勞斯斜倚在吧臺,手指有一下沒一下地敲擊著臺面,金屬戒指與大理石碰撞出煩躁的節(jié)奏。
少在這兒假惺惺,
他嗤笑一聲:
每次裝出這副貴族做派,當(dāng)年偷藏我的血袋時(shí)怎么不見這么體面?
科爾轉(zhuǎn)動(dòng)酒杯的動(dòng)作頓了頓,故意挑釁尼克勞斯:
親愛的哥哥,記性這么好,我也記得是我把母親的魔法書藏起來,害你替我挨了三天鞭刑。
他漫不經(jīng)心地擦拭著杯口,話語卻如淬毒的匕首。
尼克勞斯猛地站直,木質(zhì)吧臺在掌心下發(fā)出不堪重負(fù)的呻吟。
就在他獠牙即將探出的瞬間,科爾突然話鋒一轉(zhuǎn):
我們的父親遇害,他手中的白櫟木武器去哪里了?
酒吧的空氣瞬間凝固。
尼克勞斯瞇起眼睛,猩紅的瞳孔在陰影中閃爍:
原來你在找這個(gè)。告訴你,邁克爾森的棺材被以利亞帶走了,武器下落只有他知道。
他刻意強(qiáng)調(diào)以利亞三個(gè)字,觀察著科爾的反應(yīng)。
科爾將空酒杯輕輕放在吧臺,杯底與臺面接觸的剎那,泛起一道不易察覺的魔法漣漪。
明白了。
他整了整袖口的蕾絲花邊:
改日再敘。
站??!
尼克勞斯怒吼著撲過去,卻又轉(zhuǎn)回來看向葉麗絲黛:“你替我揍他一頓?”
謝謝你,尼克勞斯,
葉麗絲黛將一杯特調(diào)推到他面前,深藍(lán)色的液體冒著寒氣:
因?yàn)槟?,我殺了老爸,氣跑了你老媽,現(xiàn)在又想讓我揍老弟?
我看最該挨揍的就是你。
尼克勞斯僵在原地,片刻后突然露出標(biāo)志性的痞笑:
打是親罵是愛,不過下手輕點(diǎn)——
他夸張地?fù)崦橆a:
這張臉可是迷倒過半個(gè)新奧爾良的女人。
葉麗絲黛翻了個(gè)白眼,轉(zhuǎn)身擦拭酒杯。
而此時(shí)的狼族領(lǐng)地,芬恩正手持骨制匕首,在月光下劃開第三頭狼人的喉嚨。
鮮血滲入泥土,腥甜的氣息引來成群的蝙蝠。
說!霍普在哪里?
他的聲音混著魔法的震顫,讓幸存的狼人渾身戰(zhàn)栗,凡事回答不會知道的,都被他殘忍殺害,一時(shí)間,狼族的領(lǐng)地慘叫連連。
當(dāng)尼克勞斯終于向葉麗絲黛坦白真相時(shí),酒吧的時(shí)鐘正敲響午夜十二下。
葉麗絲黛掐著他的喉嚨:
你最好解釋清楚,為什么現(xiàn)在才說?
因?yàn)?.....
尼克勞斯剛要狡辯,突然被手機(jī)鈴聲打斷。
海莉的聲音帶著哭腔從聽筒傳來:
芬恩抓走了奧利弗和杰克!他說再不說出霍普的下落,就......
我們馬上到。
尼克勞斯掛斷電話,抓住葉麗絲黛的手腕:
先救人,以利亞的事稍后再說。
沼澤深處的廢棄教堂里,芬恩正將銀釘緩緩釘入奧利弗掌心。
金屬與皮肉摩擦的聲音令人牙酸,杰克被魔法鎖鏈吊在半空,額頭上的冷汗滴落在干涸的血跡上。
最后一次機(jī)會。
芬恩舉起釘錘,卻在揮下的瞬間被一道紫光擊中。
葉麗絲-->>黛手持魔杖站在門口,身后的尼克勞斯正慢條斯理地走出來:
好久不見,親愛的哥哥。