杰克遜供職的報紙,名為《趣聞報》,素以捕風(fēng)捉影、夸大其詞聞名,專攻市井奇談和緋聞八卦。
七月二十七日,這份報紙用整個頭版版面,刊登了杰克遜那石破天驚的發(fā)現(xiàn):
……本報記者歷經(jīng)艱辛,終在布里克斯頓區(qū)的偏僻街區(qū),發(fā)現(xiàn)與小說描述驚人吻合的場景!
屋內(nèi)墻壁之上,赫然紅色的巨大單詞――rache!
形態(tài)、位置,乃至房間的布局,皆與小說所述如出一轍!
這是鐵證,絕非巧合!
……
蘇格蘭場日前的否認聲明,在鐵證面前,顯得何等蒼白無力!
此屋既是無聲的控訴,也是天才的豐碑!
真相已浮出水面!欲知詳情,請持續(xù)關(guān)注本報后續(xù)報道!
這篇報道瞬間讓整個倫敦炸開了鍋。
《趣聞報》平日雖信譽不佳,但這次報道之鑿鑿,甚至指明了空屋就在布里克斯頓區(qū)。
在好奇心的驅(qū)使下,更多讀者和記者,還有純粹看熱鬧的市民,如同潮水般涌向遍布貧窮街道的布里克斯頓區(qū)。
只半天時間,在諸多“巧合”的幫助下,人們找到了那所孤零零的房子,位于「桑默利巷」的盡頭。
但很快,他們就發(fā)現(xiàn)房子的前后門都被新的掛鎖牢牢鎖住,窗戶也加上了柵欄。
顯然在報道發(fā)布后,有人迅速采取了措施,防止好事者繼續(xù)窺探這座房子。
然而,這并不能阻擋狂熱的人群。
人們擁擠在窗戶下,踮起腳尖,用手遮擋著光線,努力向昏暗的屋內(nèi)窺視。
雖然視野模糊,但那個涂抹在墻面上的、巨大的暗紅色“rache”字母,卻如同烙印般清晰可見!
那詭異的色彩,那向下流淌的“淚滴”,與小說中的描述別無二致!
“是真的!上帝啊,墻上有字!”
“看!那就是血字!和書里寫的一模一樣!”
“這房子肯定死過人!福爾摩斯就是在這里破案的!”
驚叫聲、議論聲此起彼伏。
原本聚集在貝克街21b期待一睹福爾摩斯風(fēng)采的人群,幾乎在一夜之間轉(zhuǎn)移了陣地。
冷清的桑默利巷瞬間變成了倫敦最熱鬧的“旅游景點”。
小販們聞風(fēng)而至,售賣著劣質(zhì)的三明治、熱咖啡。
還有人開始銷售粗制濫造的“福爾摩斯探案套裝”,包括一個玩具放大鏡和一支木制煙斗。
甚至有街頭藝人來這里賣藝,拉著手風(fēng)琴,演唱起即興編造的“布里克斯頓血字謎案”歌謠。
空氣中彌漫著一種荒誕而熱烈的節(jié)日氣氛。
各大報館的記者們自然不會放過這個絕佳的新聞素材。
盡管無法進入屋內(nèi),但他們充分發(fā)揮了想象力,對著窗戶內(nèi)的模糊景象大做文章。
詳細的地址被反復(fù)提及,房屋的外貌被細致描繪,那個“血字”被賦予了各種驚悚的解讀。
就連一向嚴肅的《泰晤士報》,也不得不在內(nèi)頁刊登了一則短評,提及:
倫敦某處空屋因與流行小說情節(jié)相似而引發(fā)公眾聚集,恐有礙公共秩序。
字里行間都透露出無奈與擔憂。
但這阻止不了輿論的徹底瘋狂。
如果說之前關(guān)于福爾摩斯真實性的爭論還停留在猜測層面,那么這所帶有詭異“血字”的空屋,則提供了確鑿的物證。
而雅稱“蘇格蘭場”的倫敦警察廳,這次徹底坐不住了!
(5更結(jié)束,求月票?。?
(本章完)_c