然而,最讓她靈魂震顫的,并非女人的癡情與犧牲,恰恰是她在生命盡頭那驚人的尊嚴(yán)。
與那些庸俗的愛情小說里,用最卑微的方式乞求一絲憐憫,最終尊嚴(yán)掃地,被粗暴地拖走的女性不同――
萊昂納爾筆下的這個(gè)女人,她忍受了無盡的忽視、遺忘、被當(dāng)作眾多露水情緣之一,卻從未去打擾l的生活。
她選擇在死亡陰影的絕對(duì)孤獨(dú)中,用筆而非聲音,用沉靜的文字而非失控的哭喊,向那個(gè)從未真正認(rèn)識(shí)她的男人,發(fā)出最后的、也是最有力的控訴與宣。
她沒有索要任何東西――除了被“看見”,被“認(rèn)識(shí)”,哪怕只是在她死后通過這封信。
她將自己的悲劇化作一柄無形卻無比鋒利的劍,精準(zhǔn)地刺入l那顆冷漠、健忘、沉溺于享樂的靈魂深處,留下一個(gè)永恒的、無法愈合的傷口。
“這才是……真正的復(fù)仇。不,是救贖……是她對(duì)自己靈魂的救贖?!绷_斯柴爾德夫人放下手稿,深深吸了一口帶著海鹽氣息的空氣,試圖平復(fù)翻涌的心潮。
“萊昂納爾……萊昂納爾……你怎么能這么懂女人……這么懂愛情……真正高貴的愛情……”
她喃喃自語,腦中浮現(xiàn)出萊昂納爾那高大英俊的樣貌,還有他鏗鏘有力、擲地有聲的語:
“夫人,恕我直,相比于優(yōu)秀的作品對(duì)人類精神的‘贊助’,‘面包和安靜的房間’,不值一提!”
如此傲慢、如此自信,又如此迷人,仿佛他才是她的贊助人,而不是反過來。
……
首席女仆麗雅再次見到自己的女主人,是聽到羅斯柴爾德夫人在書房?jī)?nèi)發(fā)出“啊”的一聲輕喊后。
盡職的麗雅立刻打開書房的門沖了進(jìn)去,只見她癱在閱讀椅上,面色潮紅,雙目含淚,一手捂著胸口,一手攥著一疊稿紙。
麗雅關(guān)心地詢問:“夫人,要不要叫醫(yī)生來……”
羅斯柴爾德夫人這才意識(shí)到自己有些失態(tài),連忙把散亂的裙擺整理好,重新坐直了身體:“我只是……讀到了一篇杰作?!?
麗雅有些震驚,不能理解什么樣的杰作才能讓自己的女主人如此失態(tài)。
而一個(gè)念頭正在羅斯柴爾德夫人心中迅速成型,她來到書桌前坐下,鋪開印有家族紋章的信紙,拿起蘸水筆。
親愛的萊昂:
你贏了!你說文學(xué)杰作對(duì)人類精神的贊助,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過面包與安靜的房間,我原本以為只是你維護(hù)尊嚴(yán)的盔甲。
但當(dāng)我懷著難以喻的激動(dòng)心情讀完了《一個(gè)陌生女人的來信》后,我才知道你維護(hù)的是我的尊嚴(yán)。
請(qǐng)?jiān)试S我直,它帶給我靈魂的震撼遠(yuǎn)超過《老衛(wèi)兵》,盡管后者已足夠杰出。
您筆下的“陌生女人”,她的故事……哦,萊昂,您創(chuàng)造了一個(gè)將卑微刻入骨髓,卻在塵埃中開出尊嚴(yán)之花的靈魂!她是從泥濘中升起的、帶著血淚的星辰。
她讓我想起了許多人,但更多的是我自己。
……
請(qǐng)?jiān)试S我收回“藝術(shù)需要土壤”這句話;相反,你能允許我在報(bào)紙刊登之前就讀到這樣的杰作,是我莫大的榮幸。
我完全相信你將來的長(zhǎng)篇作品將會(huì)成為毋庸置疑的杰作,我將會(huì)為它的出版傾盡一切努力
……
您真誠(chéng)的欣賞者,
埃萊奧諾爾?阿德萊德?德?羅斯柴爾德
寫完以后,她把信塞進(jìn)信封,交給首席女仆麗雅,并告訴她:“請(qǐng)盡快把信寄到巴黎,寄給索雷爾先生。
如果他有任何回信,同樣第一時(shí)間寄給我?!?
(本章完)_c