“呂克?布冬像被雷劈了,一把推開那女人,沖進(jìn)屋里……天殺的!他年輕的婆娘克萊爾,就那么直挺挺地癱在床上,身下全是血!人已經(jīng)沒氣兒了!……”
老鞋匠讀到這里,聲音也低沉下來,帶著一絲唏噓。
“然后呢?快說那孩子!”一個五大三粗的工人焦急地插嘴。
“別急!”老鞋匠推了推眼鏡:“念了這么久,我渴了……”
催促他快念的工人立刻往酒保那里扔了幾個生丁的銅子兒:“給這老小子一杯啤酒!”
老鞋匠喝過啤酒,臉色又紅潤起來,于是繼續(xù)念:“……呂克?布冬那眼神,跟見了鬼似的,慢慢挪到醫(yī)生抱著的那個‘東西’上……那哪是個剛出生的娃?
分明是個縮了水的小老頭!滿腦袋稀拉拉的白毛,一臉褶子跟核桃皮似的,還有那惡心的老人斑!眼皮耷拉著,就剩條縫,眼珠子混濁得跟泥湯子一樣!
鼻子塌著,牙床子縮著,幾顆小黃牙看著就要掉!
小手小腳干巴得跟雞爪子似的,皮松松垮垮地掛在骨頭上!那娃還哭呢,不是‘哇哇’的哭,是像破風(fēng)箱似的‘咳咳’的干嚎,聽著就}人!”
萊昂納爾:“……”自己那些苦心孤詣的遣詞造句,在老鞋匠嘴里都是白費。
但人民群眾顯然更喜歡老鞋匠的演繹――
“嚯!”酒館里響起一片倒吸冷氣和難以置信的驚呼。
“生下來就是個老頭?這比公社那會兒傳的謠還邪乎!”一個鐵匠咂著嘴,滿臉的不可思議。
“肯定是魔鬼干的!”一個虔誠的教徒劃著十字。
“可憐的女人,生下這么個怪物,把命都搭進(jìn)去了!”
“那當(dāng)?shù)哪兀繃樕盗税??”有人追問道?
老鞋匠喝了口杯里的啤酒,潤潤嗓子:
“……呂克?布冬喉嚨里‘呃’地一聲怪叫,蹦出倆字兒:‘怪物!’他嚇得往后一蹦,脊梁骨‘哐’地撞墻上了!眼珠子瞪得血紅,估計是嚇瘋了……
那醫(yī)生死命地勸他,‘不!看在上帝份上!他是活的!是個帶把兒的!布冬先生,您不能……’”
“……正鬧著呢,外面街上炸了鍋了!玻璃嘩啦碎,人喊得震天響,‘吊死貴族!燒了他們的狗窩!’……”
酒館里的聽眾們紛紛點頭,七嘴八舌地議論起來:
“沒錯!那會兒多亂??!巴士底獄剛倒,見著不順眼的就往上沖!”
“這當(dāng)?shù)囊矇蚝菪模伞Α?
“扔哪兒了?念啊,你這老小子。!”
“濟(jì)貧院!沙特萊廣場邊上的薩佩特雷爾濟(jì)貧院!……”
……
萊昂納爾沒有聽完就離開了,順便給酒保留下了1法郎,讓那老鞋匠今晚想喝點什么就喝點什么。
雖然他還不知道《小巴黎人報》這一期的銷量,但卻已經(jīng)可以篤定《本雅明?布冬奇事》的反響不會差。
因為故事本身如果缺乏吸引力,是無法引起這些老鞋匠這樣的“讀報人”的改編熱情的,今天「勒梅爾老爹」酒館里發(fā)生的一切,都帶給他無限的信心。
(本章完)_c