一整天的簽售再次大獲成功,不僅事先準備的6000冊《梅塘夜會》被讀者一掃而空,還帶動著店里的其他圖書也賣出了不少。
而且憑借這場簽售,「胡格&曼出版社」再次鞏固了維也納第一書店的地位。
卡爾?胡格樂開了花,不斷念叨著“空前的成功”、“歷史性的日子”。
當晚,為了慶祝簽售的成功,「胡格&曼出版社」在維也納最負盛名的舞廳舉辦了盛大的歡迎舞會。
這里高聳的穹頂壁畫描繪著奧林匹斯眾神的歡宴,四周墻壁鑲嵌著巨大的威尼斯鏡,將無數(shù)煤氣燈燭臺的光芒反復折射,令整個空間亮如白晝。
巨大的鍍金廊柱間,懸掛著深紅色的天鵝絨帷幔,不僅厚重而華貴,還能吸收喧囂的回音,使得鼎沸人聲與樂隊演奏不顯嘈雜。
空間里彌漫著馥郁之氣,混合著雪茄的煙靄、女士們身上的香水、餐臺上的香檳與奶油甜點的芬芳。
舞池中央,一支規(guī)模不小的管弦樂團身著筆挺的白色禮服,嫻熟地駕馭著約翰?施特勞斯的華爾茲。
奧地利的文化名流、貴族、富商以及外交使節(jié)濟濟一堂。
金碧輝煌的大廳里,樂隊演奏著施特勞斯家族輕快優(yōu)美的華爾茲。
……
對于左拉、萊昂納爾、莫泊桑等人來說,這又是另一種新鮮的體驗。
巴黎的沙龍更多是知識分子的聚會,而維也納的舞會則將社交、藝術和奢華完美地融合在一起。
左拉和于斯曼等人更傾向于與當?shù)氐淖骷?、評論家交談。
莫泊桑則如魚得水,很快便邀請了一位漂亮的貴族小姐步入舞池,他的舞步瀟灑,引得周圍陣陣注目。
萊昂納爾剛剛寒暄完一波,安靜地躲在一旁,品著一杯奧地利葡萄酒,觀察著這場衣香鬢影的盛宴。
就在這時,一位身材微胖、面色紅潤、穿著考究的中年男士微笑著向他走來,身邊跟著一位極其動人、氣質溫婉的年輕女士。
男士的法語帶著一點德語口音,但是舉止彬彬有禮:“晚上好,索雷爾先生。”
萊昂納爾連忙回禮:“晚上好,這位先生?!?
男子露出了笑容:“請允許我自我介紹,我是莫里茨?茨威格,經(jīng)營點‘小生意’,主要是紡織品。
這位是我的太太,伊達。”
萊昂納爾:“……”
莫里茨?茨威格沒有發(fā)覺萊昂納爾剎那間的失神:“索雷爾先生,您的《梅塘夜會》精彩至極,尤其是您的《米隆老爹》,力量驚人。
我和我的朋友們都拜讀了。我們一致認為,這是歐洲文學里難得一見的農(nóng)民形象,顛覆了以往對他們木訥、愚昧的狹隘描寫?!?
萊昂納爾這才回過神來,謙遜了一句:“您過獎了,茨威格先生?!?
這時,茨威格夫人伊達向前微微一步,她的眼睛非常明亮,帶著一種真誠的火焰。
伊達目光灼灼地盯著萊昂納爾,輕聲說道:“索雷爾先生,請原諒我的冒昧。
但我必須親自告訴您,我讀了您的《一個陌生女人的來信》……我……”
她似乎有些過于激動了,所以停頓了一下,過了好一會兒才紅著臉繼續(xù)說:“……我認為那是我讀過的最深刻、最觸動心靈的愛情故事。
它……它仿佛不是寫出來的,而是從一個女人靈魂最深處流淌出來的。
您……您怎么會如此了解一個女人那種無聲、熾熱而又絕望的愛戀?
它寫到了我們心里去,真的?!?
萊昂納爾第一次不知如何回答關于作品的問題,目光悄悄瞥了一眼伊達的小腹……
(8月,完美收官!為9月求一下保底月票?。?
(本章完)_c