一八八零年九月一日,巴黎。
清晨的薄霧尚未散去,報(bào)童們清脆的叫賣聲就已經(jīng)響徹了大街小巷。
“《小巴黎人報(bào)》!萊昂納爾?索雷爾新作《血字的研究》今日開載!只需5生??!”
“《現(xiàn)代生活》!最新一期!神秘偵探夏洛克?福爾摩斯登場!”
而巴黎的報(bào)攤和書店門前,也聚集了比平日更多的人群。
無論是售價(jià)15蘇的《現(xiàn)代生活》雜志,還是僅售5生丁的《小巴黎人報(bào)》,都吸引著讀者的目光!
“來了來了!萊昂納爾的新故事!”
一個(gè)年輕人擠到報(bào)攤前,迫不及待地將幾枚硬幣拍在柜臺上,抓走了一份《現(xiàn)代生活》。
一位工人湊了上來:“給我也來一份《小巴黎人報(bào)》!”
后面的人擁擠上來:“也給我來一份,我要看看能讓英國佬發(fā)瘋的故事,到底是個(gè)什么模樣!”
類似的場景在巴黎無數(shù)個(gè)角落同步上演。
盡管比英國晚了近兩個(gè)月,但經(jīng)過兩家媒體的聯(lián)合預(yù)熱,兩份定位、定價(jià)天差地別的報(bào)紙都銷售一空
公共閱覽室里座無虛席,后來者只能站著閱讀;
咖啡館里,平常的閑聊被“沙沙”的翻報(bào)聲和偶爾響起的驚嘆聲取代;
就連一些政府部門的辦公室里,也能看到職員們偷偷把報(bào)紙藏在公文底下,看得入神。
……
所有巴黎的讀者,都想親眼看看,萊昂納爾?索雷爾真的為了英鎊而屈膝了嗎?
然而,這種審視和疑慮,在讀者們沉浸到故事中后,迅速煙消云散。
由于不像《良》一樣是半月刊,所以兩家報(bào)紙都調(diào)整了連載的節(jié)奏,單期的內(nèi)容都少于《良》。
但即使這樣,也讓整個(gè)巴黎都開始陷入“推理”的魅力當(dāng)中。
“首先,我注意到你的雙手……”
“……在倫敦,什么樣的年輕紳士會同時(shí)具備這兩種特征?……”
“……你的衣服上,特別是袖口和前襟……那是鴉片酊的味道……”
清晰、冷靜、充滿細(xì)節(jié)的敘述,立刻抓住了讀者的注意力。
當(dāng)福爾摩斯通過一雙“主婦手”、幾道細(xì)微的刀痕,還有若有若無的鴉片酊氣味,精準(zhǔn)推斷出華生的境遇時(shí)……
巴黎的讀者們和英國的讀者一樣,感到了前所未有的震撼。
先賢祠廣場附近的一家咖啡館里,一位中年男子忍不住抬起自己的手仔細(xì)端詳:“不可思議!”
緊接著又下意識地聞了聞自己的袖口。
鄰座的一位女士被他的舉動逗笑了,她不知道為什么這位體面的男士會忽然做出這個(gè)舉動。
很快,像倫敦一樣,巴黎也興起了一股觀察手掌和懷表的熱潮,成了社交圈里新的時(shí)尚。
紳士們互相打趣,試圖從對方的衣著細(xì)節(jié)上推斷出當(dāng)日的行程;
女士們則更含蓄一些,但也在沙龍聚會中,悄悄觀察著同伴的飾品和舉止,幻想著能發(fā)現(xiàn)某些隱藏的線索。
但與英國讀者將福爾摩斯的“演繹法”奉為“人類理性的極致表現(xiàn)”不同,感性的法國人從中品出了另一種味道。
伏爾泰碼頭邊的一個(gè)文學(xué)沙龍里,一位年輕的詩人揮舞著手中的《現(xiàn)代生活》:“這是一種另類的浪漫!”
他激動地闡述著他的觀點(diǎn):“福爾摩斯的魅力,不在于冷冰冰的邏輯,而在于他超越了日常生活!