萊昂納爾與羅伯特?斯蒂芬森的短暫茶敘,本來只是他英國之行的小插曲。
然而他嚴(yán)重高估了記者的操守,《每日郵報(bào)》在第二天刊發(fā)了他們的訪談。
標(biāo)題是:是帝國的心臟,也是罪惡的溫床――《血字的研究》作者專訪!
文章內(nèi)容倒沒有斷章取義,幾乎原封不動(dòng)地復(fù)述了昨日對話的主要部分。
但是這個(gè)標(biāo)題就有點(diǎn)嘩眾取寵了。
萊昂納爾低聲咒罵了一句:“這個(gè)混蛋……”
他已經(jīng)預(yù)見到這些話可能會(huì)引起的爭議,立刻收拾行李退房,直奔倫敦的火車站。
―――――
正如他所料,《每日郵報(bào)》這篇的報(bào)道,幾乎瞬間就在倫敦炸開了鍋。
首先做出反應(yīng)的是倫敦市政廳,他們通過《泰晤士報(bào)》刊登了一篇措辭嚴(yán)厲的駁斥――《論倫敦治安與都市發(fā)展》。
文章開篇先是以一種居高臨下的姿態(tài),“贊賞”了索雷爾先生作為小說家的想象力。
但隨即話鋒一轉(zhuǎn),指出“將文學(xué)虛構(gòu)的黑暗與現(xiàn)實(shí)社會(huì)混為一談,是極其危險(xiǎn)且不負(fù)責(zé)任的”。
文章強(qiáng)調(diào),倫敦作為大英帝國的心臟,其治安狀況總體良好,警方在維護(hù)秩序、打擊犯罪方面卓有成效。
所謂“罪惡溫床”純屬萊昂納爾為了炒作小說而“夸大其詞”。
文章最后呼吁公眾“保持理性,不要被追求戲劇效果而刻意渲染的悲觀論調(diào)所誤導(dǎo)”。
并堅(jiān)信“倫敦的秩序與繁榮,如同帝國的基石,堅(jiān)不可摧”。
然而,倫敦的廣大市民,尤其是那些東區(qū)的普通民眾,卻完全不買賬。
就在報(bào)道登出的第二天,不少報(bào)刊亭外,聚集了情緒激動(dòng)的市民,面對聞風(fēng)而動(dòng)的其他報(bào)記者,大聲控訴著。
一位在東區(qū)開雜貨鋪的店主激動(dòng)地?fù)]舞著胳膊:“夸大其詞?那位法國先生說得再對不過了!
上個(gè)月我的鋪?zhàn)泳捅磺肆藘纱?!警察?他們除了登記一下,還能做什么?指望他們,不如指望我的看門狗!”
一位在碼頭工作的搬運(yùn)工,把自己的口袋翻了出來,怒吼著:“索雷爾先生說的一點(diǎn)沒錯(cuò)!
我上周剛被搶了三天的工錢,光天化日之下!警察?等他們慢悠悠晃過來,強(qiáng)盜早就沒影了!”
一位住在白教堂附近的主婦,愁容滿面地抱怨:“治安良好?我都不敢讓我家女兒天黑后出門!
那些小巷子里藏著多少骯臟事,《泰晤士報(bào)》的老爺們知道嗎?他們坐著馬車都不愿意經(jīng)過我們這兒!”
一個(gè)小職員則諷刺道:“倫敦的治安就像倫敦的空氣一樣‘好’!
外面是霧,里面也是霧,誰也看不清誰,正好方便那些渣滓下手!”
這些來自街頭的聲音,通過各家晚報(bào)傳播開來,與市政廳的論調(diào)針鋒相對。
在這場輿論風(fēng)暴中,處于漩渦中心的倫敦警察廳,尤其刑事調(diào)查局,卻保持了沉默。
白廳廣場4號,霍華德?文森特上校的辦公室內(nèi),他的秘書將幾份報(bào)紙放在他的桌上。
秘書謹(jǐn)慎地建議道“上校,輿論對我們很不利。是否需要發(fā)布一份聲明,駁斥索雷爾先生的論?”
霍華德?文森特聽到“發(fā)布聲明”幾個(gè)字,差點(diǎn)從椅子上跳起來:“什么聲明?絕對不要!”
他指著采訪里的一句話――地方治安官還有警察早就已經(jīng)力不從心了。這不是他們的問題,而是時(shí)代的必然!