四月底的巴黎,春光正好,但一則略顯古怪的新聞,開始出現(xiàn)在一些報(bào)紙上。
一個(gè)名叫阿爾弗雷德?索思威克的美國牙醫(yī),來到了巴黎。
他并非來進(jìn)行學(xué)術(shù)交流,而是帶來了一項(xiàng)他發(fā)明的“人道主義裝置”――主要用于高效地處死流浪狗。
索思威克醫(yī)生選擇在巴黎市政衛(wèi)生部門官員和幾位記者面前,進(jìn)行了一次公開演示。
地點(diǎn)就在一處靠近城郊的空地上。
不少巴黎的閑人從《小巴黎人報(bào)》《小日?qǐng)?bào)》上看到了這則預(yù)告,然后烏泱烏泱地跑去圍觀。
所以到了演示的當(dāng)天,現(xiàn)場(chǎng)圍了不少人,有市政官員,有記者,當(dāng)然最多的就是看熱鬧的市民。
空地中央,設(shè)有一個(gè)簡陋的木架,看起來像某種刑具的縮小版。
旁邊放置著一臺(tái)嗡嗡作響的發(fā)電機(jī),粗重的電纜連接著木架上的金屬片。
阿爾弗雷德?索思威克是個(gè)留著絡(luò)腮胡的中年人,神情帶著美國人特有的自信。
他指揮助手從籠子里拖出一條瑟瑟發(fā)抖的流浪狗,將它固定在木架上,確保金屬片與狗的身體充分接觸。
阿爾弗雷德?索思威克高聲說道:“先生們!巴黎的流浪動(dòng)物問題日益嚴(yán)重,但傳統(tǒng)的捕殺方式既低效又血腥。
我的‘狗必死’,利用現(xiàn)代科學(xué)的偉大力量――電能!
它可以在瞬間結(jié)束它們的生命,毫無痛苦,這是文明的進(jìn)步!”
他揮了揮手,助手合上了電閘。
一陣更加劇烈的“嗡――”聲響起,伴隨著噼啪作響的電弧閃動(dòng)著。
木架上的狗身體猛地僵直、劇烈抽搐,然后在某一瞬間忽然癱軟下去,不再動(dòng)彈。
空氣里彌漫開一股淡淡的焦糊味。
整個(gè)過程,不超過20秒鐘。
圍觀的人群中發(fā)出一陣低低的驚呼,有人面露不忍,轉(zhuǎn)過頭去;也有人顯得饒有興致,津津有味地議論著。
市政官員們交頭接耳,似乎對(duì)裝置的“效率”表示滿意。
索思威克醫(yī)生頗為得意,他關(guān)掉發(fā)電機(jī),拎起那條死狗,走到官員、記者和市民們面前,得意洋洋地向他們展示。
“看,多么迅速!幾乎沒有任何掙扎和痛苦!這完全可以推廣!
不僅能用來解決貴市的流浪狗問題!甚至可以用于屠宰場(chǎng)……”
圍觀者紛紛點(diǎn)頭,巴黎的流浪貓狗確實(shí)已經(jīng)過于泛濫了,傳統(tǒng)的屠宰方式效率太低,而且屢遭抗議。
這時(shí),一位《晨報(bào)》的記者擠上前提問:“索思威克醫(yī)生,您聲稱這個(gè)過程是‘人道’和‘無痛’的,依據(jù)呢?
另外,這種強(qiáng)度的電流,如果用在更大的動(dòng)物,甚至……人身上,會(huì)怎么樣?”
或許是被演示的成功沖昏了頭腦,索思威克醫(yī)生不假思索地脫口而出:“依據(jù)?結(jié)果就是最好的依據(jù)!
它死得如此之快,難道還不夠說明問題嗎?至于用在人身上……”
他頓了頓,臉上甚至露出興奮笑容,比劃著說道:“理論上當(dāng)然可以!只需要按比例放大這個(gè)裝置
――一個(gè)足夠堅(jiān)固的椅子,更強(qiáng)大的發(fā)電機(jī),電極固定在頭部和腿部……
我相信,它同樣能成為一種非常高效且人道的處決方式!遠(yuǎn)比絞刑和斬首更文明!這將是司法的未來!”
他的話,就像給人群施了魔法。
原本還在討論流浪狗問題的人們,瞬間安靜了下來,所有的目光都集中在這個(gè)口若懸河的美國牙醫(yī)身上。
一個(gè)市民喃喃自語:“處決……用人?”他的臉上露出恐懼的神色。
另一個(gè)圍觀者聲音顫抖起來:“上帝啊,他用狗做實(shí)驗(yàn),最終是想用在人身上?”
記者們立刻圍攏上去,更加詳細(xì)地追問關(guān)于“電椅”的細(xì)節(jié)構(gòu)想。