莫蒂默教授皺起眉頭:“不可避免?這未免過于冷血。我們需要更有效的救濟(jì)方式,而不是否定同情心本身!”
奧斯伯特爵士則斬釘截鐵地說:“有效的方式就是秩序、紀(jì)律和勤奮工作!而不是這種感性的濫情!
它只會破壞現(xiàn)在的秩序!”
爭論在煙霧繚繞中繼續(xù),誰也說服不了誰……
――――――
攝政公園附近那間堆滿書籍的起居室里,燈光同樣亮著。
弗里德里希給卡爾遞過一杯熱水,拿起桌上的《良》雜志:“看過了嗎,卡爾?這篇《快樂王子》,太精彩了?!?
卡爾的臉色依舊疲憊,他接過水杯,點(diǎn)了點(diǎn)頭:“一篇精彩的寓,弗里德里希。
它用最詩意的語,戳破了如今政府和教會最樂于鼓吹的‘個(gè)人慈善’的肥皂泡?!?
他微微前傾身體,仿佛面前有一群無形的聽眾:“看吧,快樂王子完全可以被看作是一個(gè)富有的慈善家。
他站在高處,俯瞰著城市的苦難,并試圖通過施舍自己的財(cái)富,來緩解個(gè)體的痛苦――即使是很多很多個(gè)體!
這像不像那些開辦慈善工廠、施舍面包的工廠主和貴族?”
弗里德里希點(diǎn)燃了煙斗:“是的,他們希望用施舍,來證明現(xiàn)有的社會仍然存有‘良心’,掩蓋那些尖銳矛盾?!?
卡爾的聲音提高了一些:“但結(jié)果呢?王子散盡了一切,變得丑陋不堪,最終被無情地拋棄、摧毀。
那只燕子,同樣殉葬了。城市的根本問題,改變了嗎?沒有!市長和參議員們?nèi)匀辉谒麄兊奈恢蒙?!?
說到這里,他咳嗽了幾聲,弗里德里希有些擔(dān)憂。
但卡爾擺了擺手,繼續(xù)說:“在如今的社會關(guān)系下,試圖通過個(gè)體的慈善事業(yè)來根除貧困,是注定失敗的幻想。
它或許能暫時(shí)幫助到個(gè)別人,但無法觸動產(chǎn)生貧困的根源。少數(shù)有錢人的‘良心發(fā)現(xiàn)’和施舍,拯救不了社會。
我們需要的不是一個(gè)自我犧牲的快樂王子!”
弗里德里希吸了一口煙斗,表示贊同:“這個(gè)‘詹姆斯?邦德’,讓人們先于理性,在情感上認(rèn)識到了鼓吹個(gè)體慈善的荒謬和虛偽……
他到底是誰呢?”
――――――――
與其他地方不同,皮卡迪利的“紳士俱樂部”里,彌漫著一種戲劇化的感傷氛圍。
奧斯卡?王爾德站在一群衣著光鮮的年輕藝術(shù)家中間,捧著《良》,朗誦著《快樂王子》的片段。
“……‘親愛的小燕子,’王子說,‘你在埃及告訴我關(guān)于巨獸和飛鳥的一切。
但男男女女們所受的苦難,比任何巨獸都要巨大,比任何飛鳥都要奇異。
沒有什么比人類的苦難更不可思議了……’”
朗誦告一段落,王爾德將雜志按在胸前,仿佛擁抱著一個(gè)珍貴的秘密。
他環(huán)視眾人,眼睛里似乎有淚光閃動:“先生們!我們一直談?wù)摗疄樗囆g(shù)而藝術(shù)’,談?wù)摮晃锿獾拿馈?
但《快樂王子》告訴我們什么?它告訴我們,最深沉的悲哀,最極致的犧牲,本身就是一種驚心動魄的美!
那顆無法熔化的鉛心,那只死在愛人腳下的燕子,它們比任何寶石、任何黃金都更接近美的本質(zhì)!”
接著,王爾德高舉雙手:“我宣布,從《快樂王子》誕生的這一天起,‘唯美主義’找到了它在人間的落腳點(diǎn)!
美,可以在苦難中扎根,并在犧牲中綻放,哀傷的淚水與智慧的光輝同等珍貴!”
他猛地將雜志塞進(jìn)身旁一位朋友的手中,抓起自己的手杖和禮帽。
“我必須立刻找到他!這個(gè)‘詹姆斯?邦德’!他是一位真正的詩人,一位美的祭司!
倫敦,不,是整個(gè)世界,都應(yīng)該認(rèn)識他!”
說完,他不顧旁人錯(cuò)愕的目光,像一陣風(fēng)似的沖出了俱樂部。
他要去《良》雜志,他要直接詢問諾曼?麥克勞德!
(本章完)_c