懷著復(fù)雜的心情,萊昂納爾與兩位年輕的中國(guó)留學(xué)生握了握手。
他能感受到兩人的手掌都頗為粗糙,并且十分有力――那是長(zhǎng)期航海和訓(xùn)練留下的痕跡。
按照英國(guó)海軍訓(xùn)練的傳統(tǒng),他們應(yīng)該都在老式的風(fēng)帆戰(zhàn)艦上操練過(guò)。
萊昂納爾切換成英語(yǔ)說(shuō)道:“很高興認(rèn)識(shí)二位,其實(shí)你們叫我萊昂納爾就好。”
嚴(yán)復(fù)、薩鎮(zhèn)冰的眼中有驚訝的神色一閃而過(guò),他們沒(méi)有想到萊昂納爾竟然肯用英語(yǔ)和他們寒暄,而且如此親切。
薩鎮(zhèn)冰露出真誠(chéng)的笑容:“萊昂納爾,你的身體恢復(fù)得如何?
我在英國(guó)的報(bào)紙上讀到你不幸在倫敦病倒的消息?!?
萊昂納爾略顯尷尬地笑了笑:“多謝關(guān)心,已經(jīng)完全康復(fù)了。
只能說(shuō)倫敦的空氣……嗯,確實(shí)獨(dú)具特色。”
這句話引得薩鎮(zhèn)冰會(huì)心一笑:“確實(shí)如此!泰晤士河么……
在每個(gè)低潮的時(shí)刻,它都會(huì)用強(qiáng)烈的氣味提醒人們它的存在。
我和嚴(yán)兄初到英國(guó)時(shí),也花了好長(zhǎng)時(shí)間才適應(yīng)?!?
嚴(yán)復(fù)也笑起來(lái):“萊昂納爾,請(qǐng)?jiān)试S我表達(dá)對(duì)您作品的欽佩。
我讀過(guò)《老衛(wèi)兵》,你對(duì)社會(huì)不公的批判令我印象深刻?!?
萊昂納爾有些驚訝:“你讀過(guò)我的作品?”
嚴(yán)復(fù)點(diǎn)點(diǎn)頭:“英語(yǔ)、法語(yǔ)我們都學(xué)過(guò)――我是在格林威治的圖書館偶然發(fā)現(xiàn)的。
不過(guò)更令我最敬佩的是你公開支持免費(fèi)義務(wù)教育的主張。
我一直認(rèn)為中國(guó)若想真正強(qiáng)大,也必須走這條路――讓每個(gè)孩子,無(wú)論貧富,都能接受基本的教育。
唯有開啟民智,國(guó)家才能振興!”
萊昂納爾敏銳地察覺(jué)到,嚴(yán)復(fù)說(shuō)完這番話,薩鎮(zhèn)冰露出了不以為然的神色。
但是嚴(yán)復(fù)并沒(méi)有察覺(jué)這位同伴的不悅,而是向萊昂納爾提出一個(gè)請(qǐng)求:“萊昂納爾,我甚至萌生過(guò)一個(gè)念頭――
我希望能將你的作品翻譯成中文!
像《老衛(wèi)兵》這樣的故事,雖然背景在法國(guó),但它……簡(jiǎn)直就像為中國(guó)量身定制一般。
中國(guó)的讀者讀到了,或許能受到一些啟發(fā)。”
萊昂納爾心中一震。
嚴(yán)復(fù)后來(lái)確實(shí)成為了中國(guó)最重要的翻譯家,翻譯了《天演論》等西方經(jīng)典,影響了此后幾代中國(guó)知識(shí)分子。
如果自己的作品被翻譯成了中文……
萊昂納爾連忙真誠(chéng)地點(diǎn)點(diǎn)頭:“這是我的榮幸,《老衛(wèi)兵》屬于法國(guó),也屬于中國(guó)!
如果你有興趣,我可以提供授權(quán),并做一些注釋?!?
嚴(yán)復(fù)大喜過(guò)望,緊緊握住萊昂納爾的手:“那我們一為定!”
萊昂納爾面帶微笑:“紳士說(shuō)出口的話,‘夸德里伽’都追不回來(lái)!”
這句話一出,不僅嚴(yán)復(fù)、薩鎮(zhèn)冰愣住了,陳季同也懵了。
過(guò)了一會(huì)兒,三個(gè)中國(guó)人才反應(yīng)過(guò)來(lái)這是“君子一,駟馬難追”的意思。
“紳士”對(duì)應(yīng)“君子”,“夸德里伽”則是歐洲一種四匹馬拉的戰(zhàn)車的名稱。
等反應(yīng)過(guò)來(lái),三人開懷大笑;陳季同拍了下萊昂納爾的肩膀:“萊昂,想不到你還精通中國(guó)的成語(yǔ)!”
萊昂納爾微笑著點(diǎn)點(diǎn)頭:“略知一二……”
就在這一刻,萊昂納爾注視著面前兩位年輕的面孔,時(shí)空交錯(cuò)的感覺(jué)讓他一時(shí)有些恍惚。
他仿佛能看到歷史的長(zhǎng)河在眼前流淌,而自己正站在一個(gè)特殊的交匯點(diǎn)上。