第206章朗拿度?梭勒,橫空出世
萊昂納爾手里的兩封信,一封稍厚,信封粗糙,寄件人是安東?巴甫洛維奇?契訶夫,來自莫斯科大學(xué);
另一封略薄,但更精致,寄件人地址是大倫敦區(qū)的格林威治,署名是“yanfu”。
萊昂納爾猶豫了一下,先拿起那封來自莫斯科的信。
撕開信封,里面是好幾頁寫得密密麻麻的信紙,字跡略顯潦草卻充滿力量,是法文。
信紙間還夾著另外一疊更粗糙的紙,上面是另一種筆跡――似乎是篇小說草稿。
他深吸一口氣,開始閱讀契訶夫的來信。
尊敬的萊昂納爾?索雷爾先生,我的導(dǎo)師:
請允許我再次這樣稱呼您。
雖然您一再謙遜地拒絕,但在我心中,您于我思想與文學(xué)上的啟迪,遠超任何名義上的老師。
我已安全返回莫斯科,得益于您慷慨的資助,旅途十分順利。
家人見到我歸來,驚訝遠多于憤怒,尤其是當(dāng)我把剩余的款項交給母親時……
父親的責(zé)罵似乎也失去了些許底氣。您說得對,面包有時比口號更能解決問題。
……
我已在莫斯科大學(xué)醫(yī)學(xué)院就讀,在拿起筆之前,我會先學(xué)會拿起手術(shù)刀。
莫斯科的冬天來得比巴黎更早,灰暗的天空和冰冷的街道,無時無刻不在提醒我這里的現(xiàn)實。
但您的教誨如同一簇火苗,在我心中持續(xù)燃燒。
我努力像您教導(dǎo)的那樣去觀察,不再急于概括宏大的“俄羅斯病”,而是試圖去理解每一個具體的人――
街角凍得發(fā)抖卻還在叫賣的小販、診所外焦急等待的病患、夸夸其談卻內(nèi)心空虛的小公務(wù)員……
隨信附上的,是我嘗試寫的一篇短小的習(xí)作。
……
您忠誠的安東
1880年1月于莫斯科
信中的熱情讓萊昂納爾頗為感動。
萊昂納爾放下信,拿起那幾頁粗糙的稿紙,開始閱讀那篇習(xí)作。
一看,果然是是契訶夫發(fā)表在報紙上的處女作《寫給有學(xué)問的鄰居的信》
寫給有學(xué)問的鄰居的信
瑪克辛……(我忘了你爸爸叫什么名字了,務(wù)請寬宏大量原諒我為感)。
務(wù)請原諒寬恕我這個年老的老家伙和荒唐的人間生靈,因為我不該斗膽用這封信上的鄙陋的囁嚅來打攪足下也。
足下遷居到我們這個鄙地來,同我這個小人物筆鄰而居,足足有一年之久矣,可是我至今還不認(rèn)得您,您也不認(rèn)得我這個可憐的蜻蜓耳。
……
我久亦乎在找機會跟您結(jié)交,如雞似渴,因為學(xué)問在某種程度上乃是我們的親娘,猶之乎文明焉,又因為我對文人學(xué)士素來中心欽佩,他們遠近聞名,光忙四射
……
萊昂納爾看得幾乎要笑出聲來――這太契訶夫了!
雖然還帶著明顯的對果戈里的模仿痕跡,但那種通過人物自身語暴露其荒謬的獨特手法已經(jīng)初露鋒芒。
信中這位「退伍軍士瓦西里?謝米-布拉托夫」?jié)M口似是而非的文縐縐詞匯,邏輯混亂,錯別字連篇。
但他卻自詡博學(xué),對進化論、天文學(xué)極盡歪曲和嘲諷之能事。
那種一本正經(jīng)的愚蠢,被刻畫得淋漓盡致。
他快速瀏覽了后續(xù)內(nèi)容,「瓦西里」將人類起源于猴子斥為褻瀆神明,質(zhì)疑月球上怎么可能住人――
既然月亮只在夜里才出來,那么沒有太陽光,人們靠什么活著?難道點煤油燈不成?”。
充滿了荒誕的喜劇感。
萊昂納爾放下稿子,思考了片刻,拿出紙筆,開始給契訶夫?qū)懟匦拧?