您像一個(gè)技藝超群的雕塑家,用法蘭西的黏土和釉彩,捏出了一位完美的英國紳士。
他的“演繹法”,是把伏爾泰的犀利、狄德羅的淵博,巧妙地裝進(jìn)了煙斗和獵鹿帽里的結(jié)果!
文章的語氣開始變得“哀怨”起來――
這樣一位本該漫步于塞納河畔的人物,卻首先出現(xiàn)在了泰晤士河畔!這是我們法蘭西文學(xué)的一次重大損失!
索雷爾先生,您是否在沉甸甸的英鎊面前,忘卻了作為“索邦的良心”的責(zé)任?
您是否想過,當(dāng)我們的孩子將來提及最偉大的偵探時(shí),首先想到的是一個(gè)倫敦地址,而非巴黎的某條街巷時(shí)――
我們這些法國作家的臉上,該是何等的表情?
文章的最后,作者開始呼吁――
我們痛心疾首!一個(gè)本應(yīng)屬于法蘭西的文學(xué)形象,就這樣拱手送給了英國,而且還要讓我們翹首以盼!
這感覺就像一個(gè)母親含辛茹苦養(yǎng)育的女兒,還未曾在自家的沙龍里綻放光彩,就先被一位異國人聘走了,而我們只能從遙遠(yuǎn)的報(bào)道中得知她的風(fēng)姿!
因此,我們?cè)诖税l(fā)出呼吁:萊昂納爾?索雷爾先生,請(qǐng)把“福爾摩斯”還給法國!
我們呼吁所有的法國作家,請(qǐng)將你們最杰出的構(gòu)思、最鮮活的人物,首先獻(xiàn)給生養(yǎng)我們的這片土地!
看完報(bào)紙,萊昂納爾也吃完了最后一朵一點(diǎn)食物,收拾了一下桌面,又去盥洗室做了清潔工作。
然后才踱進(jìn)自己的書房,坐在嶄新的“索雷爾1型打字機(jī)”面前,開始自己的創(chuàng)作。
本來他打好主意在10月份前都不動(dòng)筆的,但是這臺(tái)打字機(jī)和這篇文章的催促下,他開始給《兩世界評(píng)論》寫回應(yīng)文章――
《致勒梅特爾先生:為何一位“法蘭西制造”的英國紳士更值得我們驕傲?》
尊敬的勒梅特爾先生:
拜讀了您的大作,我懷著愉悅和些許惶恐的心情,提筆寫下這篇回應(yīng)。
愉悅,是因?yàn)槟鷮?duì)《血字的研究》和夏洛克?福爾摩斯不吝筆墨的贊美,其熱情程度甚至讓我這個(gè)創(chuàng)作者本人都感到臉紅;
惶恐,則是您賦予我的那項(xiàng)“重大責(zé)任”――仿佛我筆下人物的首次亮相地點(diǎn),足以影響法蘭西文學(xué)的國本。
這頂帽子實(shí)在太大,我的頭太小,恐怕承受不起。
……
不過,您犯了一個(gè)可愛的錯(cuò)誤。您認(rèn)為我將福爾摩斯“讓”給了英國?不,恰恰相反。
我認(rèn)為,一個(gè)由法國作家塑造的“理想英國人”形象,這非但不是法蘭西文學(xué)的損失,反而是我們的光榮!
……
請(qǐng)想一想,蘇格蘭場(chǎng)束手無策的謎案,最終被一位法國人創(chuàng)造的偵探所破解,我們?yōu)楹我獮榇烁械酵锵В?
我們理應(yīng)感到自豪!我們的一位“精神之子”,正在對(duì)岸扮演著啟蒙者的角色,這難道不比僅僅在巴黎的沙龍里獲得掌聲更令人振奮嗎?
……
您忠實(shí)的,萊昂納爾?索雷爾,于巴黎
這封信一氣呵成,無需修改,打字紙筒上嵌套著的復(fù)寫紙成功為它拓印出了副本,無需再另行抄錄。
萊昂納爾將正本存放進(jìn)自己的抽屜里,將副本塞進(jìn)信封,寫好地址,就準(zhǔn)備去樓下的郵筒投遞。
沒想到剛下樓,管理員就叫住了他:“萊昂納爾先生,這有封信,送信人叫我務(wù)必親手交給您。”
萊昂納爾接過信封,只見上面用金色的火漆封口,火漆的印章圖案,正是羅斯柴爾德家族的徽章。
(本章完)_c